Autor Wątek: Gravity turn po polsku???  (Przeczytany 9413 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Czw, 11 Lip 2013, 09:00:53

Offline Pawelk198604

  • Szeregowy
  • *
  • Wiadomości: 27
  • Reputacja: 0
    • Zobacz profil
Szukałem na naszej polskiej Wikipedii informacji o tym manewrze. Wiem o co w nim biega wykonywałem go setki razy, ale jestem ciekaw jaka jest polska terminologia.   

Czw, 11 Lip 2013, 09:36:41
Odpowiedź #1

Offline Wawrzyn

  • Kapral
  • **
  • Wiadomości: 216
  • Reputacja: 12
  • Per aspera ad astra
    • Zobacz profil
Zwrot grawitacyjny, jak mniemam.
Przez trudy do gwiazd

Reklama

Odp: Gravity turn po polsku???
« Odpowiedź #1 dnia: Czw, 11 Lip 2013, 09:36:41 »

Czw, 11 Lip 2013, 09:46:24
Odpowiedź #2

Offline jaro738

  • Kapral
  • **
  • Wiadomości: 117
  • Reputacja: 13
    • Zobacz profil
tu jest właśnie problem z językiem polskim, bo brakuje w nim wielu technicznych określeń, dlatego że tak na prawdę rzadko jest okazja by ich używać. Ciężko też wymyślić tłumaczenie dla np prograde, circulaization, deorbit. ten sam problem pojawia się też często w innych dziedzinach w których polacy rzadko biorą udział

Czw, 11 Lip 2013, 10:21:57
Odpowiedź #3

Offline DawsterTM

  • Sierżant
  • ****
  • Wiadomości: 527
  • Reputacja: 35
  • *being dead intesifies*
    • Zobacz profil
Bo jak wymyślisz własne określenie to profesor Miodek cię wyśmieje razem z resztą polonistów-humanistów którzy wolą najwyraźniej sztuczne obce określenia zamiast pomóc stworzyć nasze.
Best regards from Valhalla

Reklama

Odp: Gravity turn po polsku???
« Odpowiedź #3 dnia: Czw, 11 Lip 2013, 10:21:57 »

Czw, 11 Lip 2013, 12:16:25
Odpowiedź #4

Offline Drangir

  • Major
  • *
  • Wiadomości: 1 631
  • Reputacja: 92
  • Smok rakietowy
    • Zobacz profil
    • DeviantArt
Myślę że takich rzeczy trza byłoby poszukać w książce z teorią astronautyki, w końcu jej podstawy powstały jakieś 100 lat temu i myślę, że takie zwroty powinny mieć odpowiedniki w języku polskim.
Inna sprawa, że wiele z nich będzie bardzo podobna do angielskich, bo te określenia zwykle pochodzą z łaciny. Na przykład "deorbitacja", która funkcjonuje w naszym języku. Retroburn to nie po prostu "Ciąg wsteczny"?
A Wikipedia to bieda jest.

« Ostatnia zmiana: Czw, 11 Lip 2013, 12:18:53 wysłana przez Drangir »
Cytat: Steven Universe
- Wasze obliczenia były niepoprawne.
- Nie mogły być niepoprawne, skoro żadnych nie robiliśmy.

Czw, 11 Lip 2013, 13:52:04
Odpowiedź #5

Offline Grzegorz2121

  • Kapral
  • **
  • Wiadomości: 168
  • Reputacja: 4
    • Zobacz profil
Circulaization to znaczy zaokrąglanie.

Moje osiągnięcia:
-Kerbin: satelita,stacja kosmiczna
-Mun: lądownik załogowy z powrotem,baza,łazik automat.
-Minmus: sonda na powierzchni
-Eve: satelita, próbnik
I wiele innych!

Reklama

Odp: Gravity turn po polsku???
« Odpowiedź #5 dnia: Czw, 11 Lip 2013, 13:52:04 »

Czw, 11 Lip 2013, 14:28:11
Odpowiedź #6

Offline Wawrzyn

  • Kapral
  • **
  • Wiadomości: 216
  • Reputacja: 12
  • Per aspera ad astra
    • Zobacz profil
W czasach, kiedy jemy lunch, ogladamy tv, gramy na laptopach, używamy smartfonow, tabletow, palmtopów i powerbookow, po ulicach jeżdżą vany, pickupy i suvy, do burgerow z grilla dodajemy ketchupu a w wolnych chwilach wrzucamy screeny na blogi, pojęcia takie jak gravity turn, czy retrograde w swojej dziedzinie nie wymagają juz zbytnio tłumaczeń.
Przez trudy do gwiazd

Czw, 11 Lip 2013, 14:29:27
Odpowiedź #7

Offline Ravnarr

  • Plutonowy
  • ***
  • Wiadomości: 379
  • Reputacja: 4
    • Zobacz profil
Wszystkie te określenia mają swoje polskie odpowiedniki. To, że ich nie znacie, nie znaczy, że nie istnieją.

Reklama

Odp: Gravity turn po polsku???
« Odpowiedź #7 dnia: Czw, 11 Lip 2013, 14:29:27 »

Czw, 11 Lip 2013, 14:32:59
Odpowiedź #8

Offline Wawrzyn

  • Kapral
  • **
  • Wiadomości: 216
  • Reputacja: 12
  • Per aspera ad astra
    • Zobacz profil
Nie to bylo sensem mojej wypowiedzi.
Przez trudy do gwiazd

Czw, 11 Lip 2013, 14:35:43
Odpowiedź #9

Offline Drangir

  • Major
  • *
  • Wiadomości: 1 631
  • Reputacja: 92
  • Smok rakietowy
    • Zobacz profil
    • DeviantArt
@up
Ravnarr chyba zwracał się do wszystkich w  temacie.
Cytat: Steven Universe
- Wasze obliczenia były niepoprawne.
- Nie mogły być niepoprawne, skoro żadnych nie robiliśmy.

Reklama

Odp: Gravity turn po polsku???
« Odpowiedź #9 dnia: Czw, 11 Lip 2013, 14:35:43 »

Czw, 11 Lip 2013, 16:47:55
Odpowiedź #10

Offline rafal3920

  • Plutonowy
  • ***
  • Wiadomości: 379
  • Reputacja: 10
    • Zobacz profil
O ile dobrze kojarze to Gravity turn oznacza po polsku "Asysta Grawitacyjna"

Przepraszam za błędy językowe, złą odmianę itd... Często piszę z telefonu, a tam mam kiepski autotekst

Czw, 11 Lip 2013, 17:03:45
Odpowiedź #11

Offline Wawrzyn

  • Kapral
  • **
  • Wiadomości: 216
  • Reputacja: 12
  • Per aspera ad astra
    • Zobacz profil
Asysta grawitacyjna to już jest inna rzecz. Według wikipedii różnica polega na tym, że turn zmienia jedynie kierunek poruszana a asysta prędkość obiektu. Z turnem chodzi o to, żeby wykorzystać grawitację obiektu aby skierować nasz wehikuł na odpowiedni tor, asysta wykorzystuje tę siłę aby go przyśpieszyć lub spowolnić.
Przez trudy do gwiazd

Reklama

Odp: Gravity turn po polsku???
« Odpowiedź #11 dnia: Czw, 11 Lip 2013, 17:03:45 »