Pokaż wiadomości

Ta sekcja pozwala Ci zobaczyć wszystkie wiadomości wysłane przez tego użytkownika. Zwróć uwagę, że możesz widzieć tylko wiadomości wysłane w działach do których masz aktualnie dostęp.


Wiadomości - WaterLemon

Strony: [1]
1
Aktualizacja do Spolszczenia!

Wziąłem się za tłumaczenie misji, ale przejście jednej i zaliczenie wszystkich wariantów zajęło mi zdecydowanie za dużo czasu :P
Wyrzuciłem też maszynowo przetłumaczone teksty Kpt_kesky i wysłużyłem się GPT żeby przetłumaczyć resztę nieprzetłumaczonego materiału z trochę lepszym kontekstem.
Tworzę teraz słowniczek, tak żeby wszystkie nazwy własne, zwroty i czynności były spójne (żeby Mystery Goo było zawsze Tajemniczą Mazią a nie w jednym tekście glutem a w innym klejem). Będę następnie poprawiał GPT.
Gdyby chat GPT ogarniał z 750 tyś znaków zamiast jakiś 15 tyś można by wrzucić taki słowniczek i kazać mu przetłumaczyć wszystko w spójnej formie :D. Jak na razie pozostaje sprawdzanie ręczne.

Trochę statystyk (liczone w ilości znaków wersji angielskiej)
Orginał (imiona Kerbali i tagi części do przetłumaczenia później) - 3,86%
Cebula - 44,53%
WaterLemon - 9,70%
GPT (do sprawdzenia) - 41,91%

Poniżej link do paczki tłumaczenia i excela:
Aby zobaczyć link - ZAREJESTRUJ SIĘ lub ZALOGUJ SIĘ

2
Nie widziałem, ale poprawiałem niektóre tłumaczenia z "czołgów" na "zbiorniki" więc myślę że to w dużej mierze było tłumaczenie maszynowe i niesprawdzone :P
Więc jestem w stanie uwierzyć na słowo :D

3
Nie używałem DeepL :P
Trochę sobie pomagałem GPT bo dało mu się wytłumaczyć jak chcę żeby przetłumaczył dużą ilość podobnych wyrażeń na raz.
Chyba że chodzi Ci o bugi z \n zamienionymi na \N itp. ale to nie moje tłumaczenia :P
Próbowałem trochę poprawiać ale przez dużą ilość odniesień trzeba tłumaczyć z kontekstu bo nie wyjdzie to dobrze, jak zacznę tłumaczyć części z tymi frazami chyba usunę wszystkie tłumaczenia Kpt_kesky z formatowaniami :D

4
Jasne, w excelu jak sobie odkryjesz wszystkie kolumny będziesz miał wersję oryginalną i po kolei tłumaczenia z różnych źródeł, jeśli chcesz wyeksportować coś ze zmianami to wystarczy zmienić komórkę "skąd" na tytuł tłumaczenia (Orginał; Cebula; Kpt_kesky; WaterLemon; plus kolejne) i po odświeżeniu danych skopiować do odpowiednich plików całość (ctrl+A i ctrl+C->ctrl+A i ctrl+V).

Usunąłem plik dictionary.cfg z MakingHistory bo zawarte tam stringi są też w podstawowym pliku dictionary.cfg, a gra według moich testów nie widzi różnicy.
Ogólnie w excelu są zaciągnięte zmienne #autoLOC z oryginału i do tego są dopasowane tłumaczenia z Cebuli i Kpt_kesky więc niczego nie powinno brakować.

5
Aktualizacja do Spolszczenia!
Skończyłem tłumaczyć resztę nazw części z podstawki jak i z dodatków. Przetłumaczyłem też sporą część komunikatów o przeprowadzanych badaniach. Staram się tłumaczyć z gry aby kontekst był zachowany więc to trwa trochę dłużej. Teraz poświęcę trochę czasu na testy, poprawki i może ruszę tłumaczenie misji albo samouczka.

Trochę statystyk (liczone w ilości znaków wersji angielskiej)
Do przetłumaczenia: 32,33%
Cebula: 44,57%
Kpt_kesky:13,56%
WaterLemon: 9,54%

Poniżej link do paczki tłumaczenia i excela:
Aby zobaczyć link - ZAREJESTRUJ SIĘ lub ZALOGUJ SIĘ

6
Dobrze to słyszeć :D
W takim razie moje wypociny tracą trochę sens ale będę sobie dłubał dalej, oczywiście jeśli nie masz nic przeciwko :)

7
Cześć,

wkurzały mnie nazwy części w Kerbalach i zacząłem sobie je tłumaczyć po swojemu, przy okazji zrobiłem excela z tłumaczeniem żeby łatwiej wyszukiwało mi się części.
Pomyślałem, że mogę udostępnić to narzędzie jeśli ktoś chcę spróbować swoich sił w tłumaczeniu :).
Wystarczy posiadać excela i ściągnąć plik "KSP PL V3.1.xlsx". Są tam wszystkie frazy i teksty podzielone na kolumny, tekst oryginalny, nasza propozycja tłumaczenia i jeśli tekst został już przetłumaczony to widzimy przez kogo i jakie jest tłumaczenie.

Zawarłem tu tłumaczenia z projektu Cebula, Kpt_kesky i moje.
Statystyki przedstawiają się następująco (liczone w symbolach tekstu angielskiego):
Do przetłumaczenia pozostało: 37,69%
Cebula: 45,37%
Kpt_kesky: 13,86%
WaterLemon: 3,09%

Postaram się aktualizować tłumaczenia i statystyki co tydzień we wtorek, jeśli ktoś chcę pomóc to z chęcią dodam też jego tłumaczenia, jeśli nie, będę po kawałku tłumaczył sam.
Zastrzegam sobie jedynie prawo do dokończenia tłumaczenia nazw części i wyboru które tłumaczenie wyląduje w finalnej paczce :P
Poniżej link do paczki tłumaczenia i excela:
Aby zobaczyć link - ZAREJESTRUJ SIĘ lub ZALOGUJ SIĘ

Strony: [1]