#autoLOC_501719 = There are fewer asteroids in orbit of [Topic] than the standard model would predict.Gra wstawia tam po prostu nazwę planety, staramy się to obejść tłumacząc np. Zbierz dane naukowe z ciała niebieskiego [Nazwa planety]. W kilku przypadkach się to sprawdzi, w innych będziemy musieli pomyśleć nad lepszym rozwiązaniem.
Ja bym dodał jeszcze:
Kogo, czego nie widzę? Kerbinu a nie "Odzyskaj lub prześlij dane z jakiegokolwiek eksperymentu naukowego z Kerbin..."
poza tym
Na wstępie muszę powiedzieć, że tym razem jest to najlepsze spolszczenie, jakie widziałem do KSP. (Na podstawie screenów oczywiście). Ale że najlepsze, to jeszcze nie znaczy, że dobre, bo jest kilka dupereli, które mi osobiście nie brzmią, albo są mało zrozumiałe. Więc po kolei:
Screen ustawień, lista o tytule system jest moim zdaniem niezrozumiała, np "pokaż zły typ statku w potwierdzeniu startu" Nie mam pojęcia co to takiego, albo ta "symulacja w tle", ale to dotyczy niemal wszystkich punktów. Co to jest to gadatliwe logowanie? Ja nie mam pojęcia, a ktoś, kto pierwszy raz w życiu widzi te opcje też się raczej nie domyśli. Musiałbym odpalić kerbale, żeby moja krytyka była bardziej konstruktywna, ale szczerze powiem, że mi się po prostu nie chce. To co bym w tej zakładce konstruktywnie polecił (bo rozumiem o co chodzi), to z tym rumowiskiem. "Maksymalne trwałe rumowisko" zamieniłbym na "Maksymalna ilość złomu w kosmosie".
Kerbin: Odzyskaj lub prześlij dane z jakiegokolwiek eksperymentu z orbity/powierzchni
A nie da sie utworzyć małego skryptu z tablicą odmian i podstawiać string na podobnej zasadzie?Jak potrafisz to zrobić i będzie działało to ja nie mam nic przeciwko. ;)
Wysłane z mojego ASUS_T00Q przy użyciu Tapatalka
Witam.Jakbyś podrzucił screena z tym brakiem tłumaczenia, to byśmy Ci napisali co i jak, a tak to możemy jedynie zgadywać, że po prostu masz na myśli część która jeszcze nie została spolszczona. To normalne, bo jeszcze nie skończyliśmy w 100% tłumaczenia.
Mam pewien problem. Ściągnąłem spolszczenie ale nie mam spolszczonego opisu danego przedmiotu, części, itp.
Ma pytanie Tłumaczycie?tiaaa pewnie biegaja teraz za prezentami pod choinke i karpiem zywym lub mart... tfuuu mrozonym :)
Ma pytanie Tłumaczycie?Nie wiem po jakiemu było to pytanie, ale mam nadzieję że uda mi się w święta i po świętach przysiąść i skończyć te treningi. :)
P.S: Nie wiem dlaczego, ale w menu głównym w wersji 64-bitowej wszystko mam poprawnie bez żadnych krzaczków :D ;)Bo font w menu gry sypal sie jedynie na starej wersji UNITY, po aktualizacji wszystko sie naprawilo :D
Również działa poprawnie na starych zapisach sprzed instalacji spolszczenia 8)
Właśnie, będzie jakiś update pod 1.8 ??A po co pod stara wersje jak nowa jest 1.9.1 a za chwile bedzie 1.10
Siema, jak coś wróciłem do swojego tłumaczenia i tłumaczę po swojemu swoją wersję spolszczenia.Nooo milo, niektorzy beda zadowoleni :D
Zdecydowanie nie jestem zadowolony z tego co widziałem na streamie u Bonkola z innej wersji polskiej lokalizacji, więc wróciłem do swojego projektu. ;D
Aktualizacja do Spolszczenia!
Skończyłem tłumaczyć resztę nazw części z podstawki jak i z dodatków. Przetłumaczyłem też sporą część komunikatów o przeprowadzanych badaniach. Staram się tłumaczyć z gry aby kontekst był zachowany więc to trwa trochę dłużej. Teraz poświęcę trochę czasu na testy, poprawki i może ruszę tłumaczenie misji albo samouczka.
Trochę statystyk (liczone w ilości znaków wersji angielskiej)
Do przetłumaczenia: 32,33%
Cebula: 44,57%
Kpt_kesky:13,56%
WaterLemon: 9,54%
Poniżej link do paczki tłumaczenia i excela:
https://drive.google.com/drive/folders/1ZQnwvWHIcJvkOuN_aX1ewTurzkZgaJ0W?usp=share_link