• KSP 1.3 Spolszczenie [CEBULA Translations] - błędy, poprawki, niedociągnięcia. 5 1
Aktualna ocena:  

Autor Wątek: KSP 1.3 Spolszczenie [CEBULA Translations] - błędy, poprawki, niedociągnięcia.  (Przeczytany 2135 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Sob, 27 Maj 2017, 16:59:56

Offline JackRyanPL

  • Redaktor
  • Podporucznik
  • *****
  • Wiadomości: 924
  • Reputacja: 65
    • Zobacz profil
Żeby nie zaśmiecać Aby zobaczyć link - ZAREJESTRUJ SIĘ lub ZALOGUJ SIĘ, gdzie możecie napisać swoją opinię nt. spolszczenia, zakładam dział na szeroko pojęty błędy. Jeśli jest coś co wymaga według was poprawy, literówki, błędy składniowe, ortograficzne, napiszcie tutaj podając tekst po polsku gdzie znaleźliście błąd, dzięki czemu szybciej go wyeliminujemy, przez co spędzimy mniej czasu przy korekcie i pełne spolszczenie ukaże się wcześniej. Z góry dzięki za wszystkie wytknięte błędy i propozycje poprawek.

Sob, 27 Maj 2017, 20:52:03
Odpowiedź #1

Offline Kadaf

  • Kapitan
  • ***
  • Wiadomości: 1 329
  • Reputacja: 144
    • Zobacz profil
Miło, że w tym siedzisz Ryan, to dobrze wróży. Gdybyście mieli jakieś teksty do przerzucenia na nasz język, takie w których są jakieś drobne żarty i tłumaczenie wam nie do końca brzmi, to jestem do dyspozycji, chętnie pomogę - a myślę, że to i owo napisać umiem :)

Reklama


Sob, 27 Maj 2017, 21:34:49
Odpowiedź #2

Offline JackRyanPL

  • Redaktor
  • Podporucznik
  • *****
  • Wiadomości: 924
  • Reputacja: 65
    • Zobacz profil
Dzieki, jak cos takiego sie pojawi to najwyzej dam znac. Najbardziej potrzebujemy teraz opinii z zewnatrz. Polecalbym grac na trybie Kariery, zeby moc sprawdzic jak najwiecej tekstu. Technologie sa juz zrobione, kontrakty, pewien procent opisow czesci, strategie. Z gory dzieki za konstruktywna krytyke.

Sob, 27 Maj 2017, 23:18:48
Odpowiedź #3

Offline grabek77

  • Kapral
  • **
  • Wiadomości: 233
  • Reputacja: 11
    • Zobacz profil

chyba miało być Zarządzać :)

dodatkowo co kłuje w oczy to cele misji:

dla 1 VIPa są cele (wiele celów) a dla większej ilości turystów jest celu (jakby był jeden cel misji a nie więcej)
« Ostatnia zmiana: Sob, 27 Maj 2017, 23:30:28 wysłana przez grabek77 »
--
Pozdrawiam
Grabek

Reklama


Sob, 27 Maj 2017, 23:37:01
Odpowiedź #4

Offline JackRyanPL

  • Redaktor
  • Podporucznik
  • *****
  • Wiadomości: 924
  • Reputacja: 65
    • Zobacz profil
W pierwszym przypadku tak, w drugim chyba będzie ten sam błąd co z odmianami nazw planet. Polska język, piękna język.

Sob, 27 Maj 2017, 23:47:02
Odpowiedź #5

Offline grabek77

  • Kapral
  • **
  • Wiadomości: 233
  • Reputacja: 11
    • Zobacz profil
Aby zobaczyć link - ZAREJESTRUJ SIĘ lub ZALOGUJ SIĘ
W pierwszym przypadku tak, w drugim chyba będzie ten sam błąd co z odmianami nazw planet. Polska język, piękna język.
to juz moze gdzie sie da to zmienic by bylo jednorodnie
--
Pozdrawiam
Grabek

Reklama


Sob, 27 Maj 2017, 23:50:51
Odpowiedź #6

Offline Moskit

  • Kapral
  • **
  • Wiadomości: 164
  • Reputacja: 31
    • Zobacz profil
Na razie poprawiłem, aby jedyną formą było "celu". Gra niewłaściwie odmienia to słowo, mimo że wg. oryginału powinno być dobrze. Jeszcze nad tym posiedzę.

Śro, 31 Maj 2017, 03:34:51
Odpowiedź #7

Offline grabek77

  • Kapral
  • **
  • Wiadomości: 233
  • Reputacja: 11
    • Zobacz profil
Aby zobaczyć link - ZAREJESTRUJ SIĘ lub ZALOGUJ SIĘ
Na razie poprawiłem, aby jedyną formą było "celu". Gra niewłaściwie odmienia to słowo, mimo że wg. oryginału powinno być dobrze. Jeszcze nad tym posiedzę.
"Przetransportuj do Celu" lepiej brzmi, niż "... do celów" :)

A poniżej nowe kFiatki :P

Powinno być Obserwacyjnych niespójności.... i lepiej wywalić słowo "odnośnie" - całość zdania lepiej wtedy brzmi.
I ten "spaceflight" przydałoby się zamienić na lot, jeśli się da oczywiście.

I jeszcze to się znalazło :)




« Ostatnia zmiana: Śro, 31 Maj 2017, 06:47:56 wysłana przez grabek77 »
--
Pozdrawiam
Grabek

Reklama


Śro, 31 Maj 2017, 08:20:33
Odpowiedź #8

Offline Moskit

  • Kapral
  • **
  • Wiadomości: 164
  • Reputacja: 31
    • Zobacz profil
@grabek77 - Sprawdziłbyś proszę na wersji Aby zobaczyć link - ZAREJESTRUJ SIĘ lub ZALOGUJ SIĘ czy te błędy nadal występują? (szczególnie ten ostatni)

  • obserwacyjne niespójności
  • Pozwól zzęściowo
  • spaceflight

A co do tekstów po angielsku, to JESZCZE nie przetłumaczyliśmy wszystkiego. Zostało jeszcze kilka stringów tekstowych i my o tym wiemy, tylko trzeba po prostu przysiąść i dokończyć. :)

Czw, 01 Cze 2017, 03:43:48
Odpowiedź #9

Offline grabek77

  • Kapral
  • **
  • Wiadomości: 233
  • Reputacja: 11
    • Zobacz profil
Aby zobaczyć link - ZAREJESTRUJ SIĘ lub ZALOGUJ SIĘ
@grabek77 - Sprawdziłbyś proszę na wersji Aby zobaczyć link - ZAREJESTRUJ SIĘ lub ZALOGUJ SIĘ czy te błędy nadal występują? (szczególnie ten ostatni)

  • obserwacyjne niespójności
  • Pozwól zzęściowo
  • spaceflight

A co do tekstów po angielsku, to JESZCZE nie przetłumaczyliśmy wszystkiego. Zostało jeszcze kilka stringów tekstowych i my o tym wiemy, tylko trzeba po prostu przysiąść i dokończyć. :)
Na tej nowej wersji Obserwacyjne niespójności są nadal.
Drugi błąd został wyeliminowany poprzez zastąpienie innym tekstem.
Spaceflight również został naprawiony.

Za to znalazłem kolejne drobne błędy.

Przedsięzięcia ktoś zjadł W :)
W efektach to już całkiem jest bałagan i ciężko się zorientować o co chodzi.

I kolejny błąd.


I następny.


Przy okazji pytanie, dałoby rade zmienić ten Okres: na Czas realizacji - lepiej brzmi.
« Ostatnia zmiana: Czw, 01 Cze 2017, 04:03:44 wysłana przez grabek77 »
--
Pozdrawiam
Grabek

Reklama


Czw, 01 Cze 2017, 09:24:13
Odpowiedź #10

Offline JackRyanPL

  • Redaktor
  • Podporucznik
  • *****
  • Wiadomości: 924
  • Reputacja: 65
    • Zobacz profil
Zamienię Urobek na Zysk (wciąż pracujemy nad odmianą, spokojnie). Co do testami po wodowaniu, pewnie chodzi Ci o to, że brakuje "który", nad tym też pracujemy. Jeśli wstawimy tam na stałe, to powstaną "kfjatki" typu "Przetestuj silnik LV-N który na trajektorii ucieczki". Co do "her", to są te mityczne dodatkowe stringi od Squadu pozwalające na odmianę wyrazów. Będziemy to musieli jakoś rozgryźć. Jak coś jeszcze znajdziesz daj znać.
« Ostatnia zmiana: Czw, 01 Cze 2017, 11:24:01 wysłana przez JackRyanPL »

Czw, 01 Cze 2017, 20:12:32
Odpowiedź #11

Offline Zsuatem

  • Szeregowy
  • *
  • Wiadomości: 1
  • Reputacja: 1
    • Zobacz profil
Na początku dzięki za to, że powstaje w końcu sensowne tłumaczenie KSP sam miałem się kiedyś do tego zabrać ale jakoś nie było czasu. :)
Poszperałem sobie w pliku i tak zgłaszam część błędów głównie literówek z około 1000 pierwszych linijek. :D

Wersja spolszczenia: Alpha_1.36

Z rzeczy które nie są literówkami a warto zwrócić na nie uwagę to monopropellant który po polsku nazywa się monergol wiec da się przetłumaczyć i nie brzmi jakoś strasznie. :)
Kolejna kwestia to PITCH, YAW, ROLL tłumaczy to się jako Pochylenie, Odchylenie, Przechylenie.
PITCH = pochylenie czyli kąt związany z przemieszczaniem dziobu w górę/dół (ster wysokości) (obrót wokół osi poziomej poprzecznej pojazdu)
YAW = odchylenie, czyli kierunkowe odchylenie w prawo/lewo (ster kierunku) (obrót wokół osi pionowej pojazdu)
ROLL = przechylenie, czyli obrót wzdłuż osi podłużnej (lotki) (obrót wokół osi poziomej wzdłużnej pojazdu)
Tutaj Aby zobaczyć link - ZAREJESTRUJ SIĘ lub ZALOGUJ SIĘ link dla potwierdzenia.

Jak będę miał więcej wolnego czasu to postaram się posprawdzać trochę więcej i wkleić tutaj kolejną ścianę tekstu. Mam nadzieje, że tłumaczenie będzie się dobrze rozwijać bo fajnej się gra po polsku nawet jeśli angielski nie sprawiał problemów. :)


Lista błędów.
Przepraszamy, ale goście nie mogą zobaczyć zawartości spoilera.

Reklama


Czw, 01 Cze 2017, 20:29:58
Odpowiedź #12

Offline JackRyanPL

  • Redaktor
  • Podporucznik
  • *****
  • Wiadomości: 924
  • Reputacja: 65
    • Zobacz profil
Przede wszystkim - dzięki za tak rzeczowe przedstawienie błędów. Nastepnie dzięki za dobre słowa i ostatecznie obietnica ich poprawy jak tylko będzie czas (postaram się jeszcze dzisiaj tym zająć), przy czym u nas Przechył, Odchył, Pochył wynika z ograniczenia miejsca po prostu ale zobaczę co da się zrobić. Co do monopropu, chyba zostaniemy przy tej nazwie ponieważ jest ona powszechnie znana wśród graczy i nie będziemy wprowadzać zamieszania.

900 post
« Ostatnia zmiana: Czw, 01 Cze 2017, 22:03:38 wysłana przez JackRyanPL »

Czw, 01 Cze 2017, 23:26:34
Odpowiedź #13

Offline Moskit

  • Kapral
  • **
  • Wiadomości: 164
  • Reputacja: 31
    • Zobacz profil
@Zsuatem - dzięki za profesjonalną pomoc. :)

Polecam pobranie Alphy 1.38 i sprawdzenie czy czegoś nie pominęliśmy. Jak coś, to zostaliśmy przy monopropie. :P

I zostało jeszcze trochę tych opcji z Yaw, Pitch i Roll nieprzetłumaczonych. Nie przejmuj się nimi, bo o tym wiemy. Miło by było, jakbyś bardziej się skupił na szukaniu błędów w samym tłumaczeniu, a nie jego braku, bo wiemy bardzo dobrze czego brakuje. ;)

Reklama


Sob, 03 Cze 2017, 12:20:24
Odpowiedź #14

Offline kerbopol

  • Szeregowy
  • *
  • Wiadomości: 12
  • Reputacja: 0
    • Zobacz profil
Osobiście jestem za pozostawieniem nazwy monopropellant bo zwyczajowo już wgryzła się w grę tak jak RCS czy SAS.
ps.
#autoLOC_500647 = Małe ogniwo paliwowe pozwalające na konwersję paliwa i utleniacza na energię elektryczną. Przydatne w miejscach,gdzi nie sprawdzą się panele słoneczne. Przydatne również do podgrzewania przekąsek.

#autoLOC_500644 = Rzecz wyglądająca jak duży kamień.
Jeżeli odnosi się to do czegoś w przestrzeni kosmicznej może lepiej zamienić na "to wygląda" albo "ten obiekt wygląda" ?

#autoLOC_500695 = Po odkryciu, że stare pojemniki na przekąski przydająsię również do przechowywania wyników eksperymentów ...

#autoLOC_502032 = PaliwoCiekłe
« Ostatnia zmiana: Nie, 04 Cze 2017, 11:12:25 wysłana przez kerbopol »

 

Spolszczenie Kerbal Space Program 1.3 - autorstwa grupy CEBULA Translations

Zaczęty przez Moskit

Odpowiedzi: 43
Wyświetleń: 5982
Ostatnia wiadomość Nie, 10 Gru 2017, 00:06:44
wysłana przez grabek77
Spolszczenie KSP od 1.0.4

Zaczęty przez Oj_ciec

Odpowiedzi: 57
Wyświetleń: 9663
Ostatnia wiadomość Wto, 03 Maj 2016, 17:26:10
wysłana przez Oj_ciec
Spolszczenie Kerbal Space Program [alpha 0.9] [0.90.x] [DEMO]

Zaczęty przez avatarnk

Odpowiedzi: 285
Wyświetleń: 99546
Ostatnia wiadomość Sob, 23 Kwi 2016, 21:46:38
wysłana przez ingwden