Kerbal Space Program Forum | Polska Społeczność Gry

Tutoriale => Gotowe poradniki => Wątek zaczęty przez: Raynus w Sob, 08 Gru 2012, 17:33:51

Tytuł: Polski słowniczek KSP
Wiadomość wysłana przez: Raynus w Sob, 08 Gru 2012, 17:33:51
Witajcie. Zaproponowaliście na forum, aby zrobić słownik ważnych pojęć związanych z Kerbal Space Program.
Postanowiłem, że podejmę się tego. Na początek wrzucę tych pojęć parę i z czasem dodam jeszcze więcej.
Teraz rola dla Was! Każdy z Was może napisać, co warto dodać, albo napisać pełną definicję danego słówka, która zostanie dodana w poniższym słowniczku.

Jeżeli szukasz interesujących Cię pojęć, wciśnij CTRL + F, następnie w oknie wyszukiwania przeglądarki wpisz szukane słowo.



Drag - Opór powietrza stwarzany przez daną część (praktycznie większość elementów ma opór na poziomie 0.2, tylko skrzydła mają dużo mniejszy)
Lift - Siła nośna, czyli siła unosząca dane ciało, poruszające się w gazie, np. powietrzu (tak więc siła ta nie działa w próżni)
Thrust - Siłą ciągu, która wprawia dany pojazd w ruch w określonym kierunku. Ciąg wytwarzany jest przez silniki
Solid Fuel - Paliwo stałe, po zapłonie nie ma możliwości sterowania ciągiem, ani nie ma możliwości wygaszenia odpalonego paliwa w zbiorniku. (Raz odpalony silnik na paliwo stałe, działa z maksymalnym ciągiem aż do wyczerpania się paliwa
Liquid Fuel - Paliwo ciekłe, jest to po prostu paliwo używane przez nasze rakiety
Xenon Gas - Ksenon, gaz wykorzystywany jako paliwo w silnikach jonowych, ze względu na swoje sprzyjające do tego właściwości. Mimo to, ładnie się też świeci w odpowiednim polu elektrycznym :)
Oxidizer- Utleniacz, są to związki chemiczne które podczas reakcji zmniejszają swój stopień utleniania, a zwiększają go u innych związków (czyli potocznie mówiąc jest to coś na kształt substancji zapłonowej)
Dry Mass - Masa danej części "na sucho" czyli bez żadnej załogi, paliwa itp
Total Mass - Masa całkowita, masa części wypełnionej (załogą, paliwem itd)
Prograde - Kierunek w którym obiekt (w tym przypadku nasza maszyna) porusza się aktualnie po orbicie
Retrograde - Kierunek przeciwny do kierunku, w którym porusza się dany obiekt po orbicie
Apoapsis (Ap) - Apocentrum,  punkt orbity najdalszy do środka masy (najwyższy punkt orbity)
Pereapsis (Pe) - Perycentrum, punkt orbity najbliższy do środka masy (najniższy punkt orbity)
Encounter - Spotkanie i zaczepienie się do orbity innego ciała niebieskiego.
Max. Temp. - Maksymalna temperatura, jaką zniesie dana część
Impact Tolerance - Wytrzymałość danej części na zderzenia z innymi częściami bądź gruntem
Fuel Crossfeed Capable - Możliwość przepływu paliw przez daną część
Electric Charge - Ładunek elektryczny wytwarzany przez daną część w określonym przedziale czasu
Engine Max Power - Maksymalna moc danego silnika
Engine Min Power - Minimalna moc danego silnika. (standardowo - 0, co oznacza, że istnieje możliwość całkowitego wyzerowania mocy silnika - tj. Wyłączenia go)
Isp (Specific Impulse) - Impuls właściwy, stosunek ciągu silnika, do zużywanych w celu jego wytworzenia materiałów (paliwo, utleniacz, itp.)
Isp at sea level - Impuls właściwy określony dla danego silnika na wysokości poziomu morza
Isp in vacuum - Impuls właściwy określony dla danego silnika w próżni
Thrust vectoring - Właściwość silnika, pozwalająca na kierowanie ciągu pod różnym kątem, co przydatne jest jako ster



Podziękowania za pomoc dla (kolejność bez znaczenia): kotaNAsuke, CupOfMayo, Jebediah


Niebawem zostaną dodane kategorie.
Tytuł: Odp: Polski słowniczek KSP
Wiadomość wysłana przez: kotaNAsuke w Sob, 08 Gru 2012, 17:47:02
Skoro takowy słownik powstaje, to ja proponował bym podzielenie go na działy ( pojęcia dot. Lotu, inny dział na pojęcia związane z częściami, jeszcze inne z budowaniem)
Wrzucam pare pojęć od siebie -
Drag - opór powietrza stwarzany przez daną część (praktycznie większość elementów ma opór na poziomie 0.2, tylko skrzydła mają dużo mniejszy)
Liquid Fuel- dosłownie paliwo ciekłe, jest to po prostu paliwo używane przez nasze rakiety
Oxidizer- Utleniacz, są to związki chemiczne które podczas reakcji zmniejszają swój stopień utleniania a zwiększają go u innych związków (czyli potocznie mówiąc jest to coś na kształt substancji zapłonowej)
Dry Mass Jest to masa danej części "na sucho" czyli bez żadnej załogi, paliwa itd
Total Mass Jest to masa części wypełnionej (załogą, paliwem itd)
Tytuł: Odp: Polski słowniczek KSP
Wiadomość wysłana przez: CupOfMayo w Sob, 08 Gru 2012, 19:06:48
Prograde - strona w którą porusza się statek
Retrograde - przeciwna strona do tej, w którą porusza się statek
Apoapsis (Ap) - najwyższy punkt orbity
Pereapsis (Pe) - najniższy punkt orbity
Encounter - np "Mun Encounter" oznacza przechwycenie grawitacyjne przez planetę/księżyc
Tytuł: Odp: Polski słowniczek KSP
Wiadomość wysłana przez: Raynus w Sob, 08 Gru 2012, 20:10:36
Dzięki panowie. Powyższe troszkę rozpiszę, bo bardzo ubogie.
Tytuł: Odp: Polski słowniczek KSP
Wiadomość wysłana przez: ingwden w Nie, 09 Gru 2012, 12:58:05
Inicjatywa bardzo fajna, na pewno stworzymy dedykowaną podstronę dla słownika ;)
Tytuł: Odp: Polski słowniczek KSP
Wiadomość wysłana przez: Moskit w Nie, 09 Gru 2012, 14:57:21
Kurcze, ładnie się rozrastamy. ;)
I w sumie teraz do końca pojął pojęcie "drag", wcześniej mylnie je interpretowałem.
Tytuł: Odp: Polski słowniczek KSP
Wiadomość wysłana przez: Raynus w Nie, 09 Gru 2012, 15:14:02
Mam aktualnie dużo czasu, więc za parę chwil postaram się dodać dużo więcej zagadnień związanych z poszczególnymi częściami.

@Moskit: Miło, że i Tobie się przydało ;)
Tytuł: Odp: Polski słowniczek KSP
Wiadomość wysłana przez: Reeposter w Nie, 09 Gru 2012, 17:54:31
Jeszcze coś - kilka osób miało wątpliwości, czy apocentrum/perycentrum = apogeum/perygeum. A więc jest to minimalna różnica kiedy mówimy o orbicie Kerbinu, ale duża, gdy mówimy o orbitach wokół innych ciał niebieskich.
Apo/Perycentrum odnosi się do dowolnego ciała niebieskiego (więc ta forma jest najbardziej poprawna).
Apo/Perygeum odnosi się tylko do orbity wokół Ziemi (można uznać więc Kerbin).
Apo/Peryselenium dla Księżyca (może być Mün).
Apo/Peryhelium dla Słońca (Kerbol).
Apo/Peryastron dla gwiazd (n/d KSP).
Tytuł: Odp: Polski słowniczek KSP
Wiadomość wysłana przez: Raynus w Pon, 10 Gru 2012, 12:04:42
Aktualizacja #4.
Tytuł: Odp: Polski słowniczek KSP
Wiadomość wysłana przez: 12341234123123 w Pon, 10 Gru 2012, 19:22:37
Baardzo przydatne. Warto mieć pod ręką :) Przyklejam!
Tytuł: Odp: Polski słowniczek KSP
Wiadomość wysłana przez: kotaNAsuke w Wto, 11 Gru 2012, 21:31:37
Dorzucam parę nowych pojęć : (ogólnie można potem pousuwać nasze posty, tylko tych co wrzucali w creditsach wymienić)
Poza tym przydało by się naprawdę to jakoś uporządkować bo się lekki chaos może zrobić
Electric Charge Jest to wielkość opisująca jaki dużo energi dana część generuje przez jednostke czasu (na sekunde lub na minutę)
LUB
Jest to ilość energii jaka znajduje się w części będącej akumulatorem
Engine Max Power co by tu dużo pisać jest to nic innego jak po prostu siła naszego silnika
Engine Min Power analogicznie, jest to minimalna siła naszego silnika
I teraz coś co spędza niektórym sen z powiek mianowicie specyfic impulse
Specyfic Impulse Wielkość która określa "wydajność silnika rakietowego" (obok impulsu właściwego) jest to stosunek (iloraz czyli wynik dzielenia) ilości wytworzonego ciągu "siły" do ilości zużytego palwia
Isp at sea level Jest to impuls specyficzny wytwarzany przez nasz pojazd na kerbinie i w jego atmosferze
Isp at vaccum Jest to impuls naszej rakiety w próżni (kosmosie)
Thurst vectoring Wartość mówiąca czy silnik ma możliwość wektorowania ciągu ( czyli sterowanie rakietą za pomocą silnika)
Xenon Gas Gaz używany w silnikach elektrycznych aby takowe mogły działać
Tytuł: Odp: Polski słowniczek KSP
Wiadomość wysłana przez: Raynus w Wto, 11 Gru 2012, 22:04:23
Dzięki! Przeredaguję i dodam.
Tytuł: Odp: Polski słowniczek KSP
Wiadomość wysłana przez: Jebediah w Pią, 28 Gru 2012, 01:34:10
Aby zobaczyć link - ZAREJESTRUJ SIĘ lub ZALOGUJ SIĘ
Specyfic Impulse Wielkość która określa "wydajność silnika rakietowego" (obok impulsu właściwego) jest to stosunek (iloraz czyli wynik dzielenia) ilości wytworzonego ciągu "siły" do ilości zużytego palwia
Specific, nie specyfic, i nie obok impulsu właściwego, a to jest impuls właściwy - w skrócie Isp.

Aby zobaczyć link - ZAREJESTRUJ SIĘ lub ZALOGUJ SIĘ
Isp at sea level Jest to impuls specyficzny wytwarzany przez nasz pojazd na kerbinie i w jego atmosferze
A dokładnie na poziomie morze kerbinowskiego.

Po za tym, jeżeli tłumaczenie z jakiegoś postu zostało przekopiowanego do pierwszego postu sensownie by było ten post usunąć, aby nie robić bałaganu.
Tytuł: Odp: Polski słowniczek KSP
Wiadomość wysłana przez: CupOfMayo w Pią, 28 Gru 2012, 11:22:30
Aby zobaczyć link - ZAREJESTRUJ SIĘ lub ZALOGUJ SIĘ
Aby zobaczyć link - ZAREJESTRUJ SIĘ lub ZALOGUJ SIĘ
Specyfic Impulse Wielkość która określa "wydajność silnika rakietowego" (obok impulsu właściwego) jest to stosunek (iloraz czyli wynik dzielenia) ilości wytworzonego ciągu "siły" do ilości zużytego palwia
Specific, nie specyfic, i nie obok impulsu właściwego, a to jest impuls właściwy - w skrócie Isp.

Aby zobaczyć link - ZAREJESTRUJ SIĘ lub ZALOGUJ SIĘ
Isp at sea level Jest to impuls specyficzny wytwarzany przez nasz pojazd na kerbinie i w jego atmosferze
A dokładnie na poziomie morze kerbinowskiego.

Po za tym, jeżeli tłumaczenie z jakiegoś postu zostało przekopiowanego do pierwszego postu sensownie by było ten post usunąć, aby nie robić bałaganu.
Wiesz sam poprawiasz z angielskiego "Specyfic" na "specific" a jest to bardzo podobna pisownia i nie w naszym ojczystym języku, gdy sam piszesz złą odmianę słowa "morze" w Polskim języku. Ale dobra nie będę się tu czepiał pisowni. Bardziej chodzi mi o to, że się trochę jakby rządzisz (nie chcę tu nikogo urażać czy poniżać) ale od takich spraw mamy moderatorów. Postów się nie ususwa po to żeby każdy mógł zobaczyć kto jaki wkład miał w ten wątek. Tak myślę :).
Tytuł: Odp: Polski słowniczek KSP
Wiadomość wysłana przez: Jebediah w Pią, 28 Gru 2012, 11:43:33
Aby zobaczyć link - ZAREJESTRUJ SIĘ lub ZALOGUJ SIĘ
Wiesz sam poprawiasz z angielskiego "Specyfic" na "specific" a jest to bardzo podobna pisownia i nie w naszym ojczystym języku, gdy sam piszesz złą odmianę słowa "morze" w Polskim języku.
To morze wyszlo z dosc poznej godziny i mojego ogolnego ogarniecia.


Aby zobaczyć link - ZAREJESTRUJ SIĘ lub ZALOGUJ SIĘ
Bardziej chodzi mi o to, że się trochę jakby rządzisz (nie chcę tu nikogo urażać czy poniżać) ale od takich spraw mamy moderatorów.
Rzucam tylko propozycje zmian, nie mowie "ty zrob to a ty tamto", a to czy moje propozycje wejda w zycie nie zalezy juz ode mnie.


Aby zobaczyć link - ZAREJESTRUJ SIĘ lub ZALOGUJ SIĘ
Postów się nie ususwa po to żeby każdy mógł zobaczyć kto jaki wkład miał w ten wątek. Tak myślę :).
Mysle, ze wystarczyloby po prostu wymienic nicki ludzi, ktorzy pomagali, chyba ze ktos chce jakies pomniki czy cos.
Tytuł: Odp: Polski słowniczek KSP
Wiadomość wysłana przez: kotaNAsuke w Pią, 28 Gru 2012, 12:47:52
Też uważam że ładniej by to wyglądało wrzucone w jeden post, tylko po prostu na początku lub na końcu dać napisy kim są twórcy ;) co do pisowni to może faktycznie pomyliłem się każdemu się zdarza. Ale skończmy już tę dyskusję bo się offtop robi
Tytuł: Odp: Polski słowniczek KSP
Wiadomość wysłana przez: Raynus w Pon, 31 Gru 2012, 01:28:54
Poprzednie posty można skasować.

Aktualizacja.
Tytuł: Odp: Polski słowniczek KSP
Wiadomość wysłana przez: ingwden w Pon, 31 Gru 2012, 01:43:53
Tak jak już wcześniej wspomniałem, będzie stworzona dedykowana podstrona dla słownika.