Kerbal Space Program Forum | Polska Społeczność Gry
Ogólne => Dyskusje ogólne => Wątek zaczęty przez: Pan Faun w Pią, 07 Gru 2012, 21:50:55
-
Witajcie,
to mój pierwszy post na tym forum. Cieszę się, że powstała Polska strona wraz z forum zrzeszająca ludzi zainteresowanych KSP :) Świetna robota, wierzę, że spędzimy razem wiele inspirujących rozmów o podróżach kosmicznych.
Chciałbym się Was zapytać, jako, że nie znalazłem żadnych informacji na ten temat, prócz wzmianki na oficjalnym forum KSP. Czy ktoś faktycznie pracuje nad spolszczeniem? Jak ktoś coś wie, zachęcam do wspólnej dyskusji - jak nie, również :)
-
Nic mi na ten temat nie wiadomo. Jednak czy KSP potrzebuje spolszczenia? Nazwy części po polsku również będą brzmiały skomplikowanie, terminy określające lot często nie mają swoich polskich odpowiedników a żadnej fabuły gra nie ma.
-
Witam na forum ;)
Co do spolszczenia do kerbali to jak dla mnie na razie nie ma zbytnio sensu i potrzeby robienia spolszczenia, jak dojdzie tryb fabularny to faktycznie takowe może być potrzebne i byłbym chętny do pracy przy nim, ale na razie to co można spolszczać ? Jedyne co mi przychodzi do głowy to opisy części
-
Ale zawsze może ktoś sam się zabrać za spolszczenie (Resource Hacker i tłumaczysz)... Mi także nic o tym nie wiadomo.Jedynie co to na głównym forum kerbalowym jest grupka Polaków, którzy tłumaczą wiki i możliwe, że kiedyś się zabiorą za takowe spolszczenie.
Pozdrawiam!
Witek
-
Z tego co wiem, twórcy przewidują różne wersje językowe. Na razie jednak zbytnio nie zaprzątają sobie tym głowy, wpierw wolą skończyć grę. Im bliżej premiery pełnej wersji, tym na pewno warto będzie naciskać na polską wersję językową. Szczególnie, że polaków nie brakuje wśród fanów KSP.
IMHO nazw własnych rakiet nie warto specjalnie tłumaczyć, ale już opisy i właściwości rakiet tak. Np. nie każdy musi wiedzieć co oznacza "thrust", "lift", "specific impulse"(sam dokładnie nie wiem co to znaczy). :P
W sumie... Możemy zrobić specjalny temat ze słowniczkiem pojęć, bo sam nie wszystkie pojęcia potrafię sensownie przetłumaczyć, co Wy na to?
-
Z wdrożeniem spolszczenia myślę, że już teraz nie byłoby problemów, choć ostatnio coś trudno doczekać się od nich odpowiedzi na maila.
(...) W sumie... Możemy zrobić specjalny temat ze słowniczkiem pojęć, bo sam nie wszystkie pojęcia potrafię sensownie przetłumaczyć, co Wy na to?
Jak najbardziej za!
-
Jak mnie nikt nie wyprzedził, to się zajmę tym dziś.
-
Czekam na efekty. Z chęcią wprowadzę też własne uwagi do takiego słowniczka. :>
-
co do tłumaczenia to nie jest problem - obecnie nie ma za dużo tekstu, nawet nie trzeba za dużo bawić sie z source hackerem bo dla przykładu części do rakiet łatwo zedytować w zwykłym notepad++
-
Lokalizacja do wersji Polskiej nie ma sensu na tym etapie rozwoju gry - wszystko może ulec zmianie w następnej wersji.
Osobiście uważam, że podobnie jak z minecraftem Polonizacja będzie tylko mało znaczącym smaczkiem - zawsze grałem na wersji anglojęzycznej i przyzwyczaiłem się do angielskich nazw przedmiotów itd. :P.