Kerbal Space Program Forum | Polska Społeczność Gry
Mody => Dyskusje o modyfikacjach => Wątek zaczęty przez: lejajo w Sob, 21 Gru 2013, 18:39:55
-
Cześć witajcie! Postanowiłem założyć nowy wątek z spolszczeniem do naszych Kerbali. Na bieżąco będę informował o nowościach. Na razie spolszczane są nazwy części. Pozdrawiam serdecznie, Lejajo :)
-
Co zamierzasz zrobić innego w porównaniu z konkurencyjnym spolszczeniem?
-
Zamierzam jeszcze raz wszystko spolszczyć (co się da). Znam dobrze angielski. Zawsze chciałem stworzyć coś własnego, więc głównie dlatego stworzyłem ten temat.
-
zamierzasz zrobić lepszą wersję spolszczenia, zgadłem?
-
Można tak powiedzieć, gdyż w tamtej wersji tłumaczenie części nie zawsze ma sens.
-
Ale nie do końca rozumiem - po co chcesz jeszcze raz przetłumaczyć, skoro już zostało to zrobione na tyle, na ile się dało?
-
Chcę aby wszystko było przetłumaczone dokładnie tak, jak jest to napisane po angielsku. Oczywiście zachowując spójność i logikę zdań.
-
Mam nadzieję ,że nie spolszczysz nazw firm i części bo w języku polskim dziwnie brzmią np
Skipper lub Mainsail - Grot
Bo kto w dzisiejszych czasach tłumaczy coca-cola na polski?
-
Grzegorz nie chcę nic mówić ale, o ile się nic nie zmieniło, nazwy WŁASNE są oryginalne.
Co do reszty: Avatarnik i ja jesteśmy amatorami- umiemy pogadać z anglikiem ale nie znamy zwrotów naukowych. Z resztą, niektórych rzeczy nie da się przetłumaczyć jednocześnie zachowując sens i humor. Kolejną sprawą jest że n.p. cześć badań robiłem o pierwszej w nocy bo gonili nas, głównie na chacie, więc błędy są.
Zobaczę jak tobie to wyjdzie, zwłaszcza że podobno znasz dobrze angielski
-
Nie zamierzam spolszczać tych nazw. Grzegorz, może źle nazwałem wątek ale nie chcę tak naprawdę robić konkurencji. Po prostu robię inną wersję spolszczenia. Chciałem zrobić coś swojego, więc dlatego ten wątek. Będę pracował nad spolszczeniem w wolnych chwilach, toteż może nie wyjdzie tak szybko, ale w tłumaczenie wkładam całe serce. Pozdrawiam serdecznie i miłego wieczoru, Lejajo.
-
Nie widzę powodu robić kolejnego spolszczenia, jeżeli kolega zrobi lepsze tłumaczenie niektórych części to dodamy je zamiast naszego. Wtedy dopiszemy cię do listy autorów spolszczenia :)
Co do nazw własnych to nie tłumaczyłem ich tak jak radziliście :)
Rozumiem że opisy części mogą być nielogiczne ale jak już wspomniał rafal3920 gonił nas czas oraz byliśmy zmęczeni tłumacząc kilkanaście części więc do niektórych opisów się tak nie przykładaliśmy. Jeżeli znajdziecie opis który brzmi nielogicznie podeślijcie nam nazwę części (po angielsku) to przetłumaczę ją jeszcze raz :)
-
Można również podesłać poprawiony tekst części (jest w pliku txt), będzie prościej :)
-
Nie zamierzam porzucać projektu, najwyżej będą 2 wersje :) Pozdrawiam
-
Nie chodzi o porzucanie projektu tylko, abyś dał swoją wersję tłumaczenia to ją dołączymy do pierwotnego spolszczenia.
-
Również jestem zdania, że lepiej by było, gdybyście połączyli siły i razem tworzyli spolszczenie, niżeli robili dwa oddzielne. Wprowadzi to jedynie zamieszane. W temacie spolszczenia i tak zbytnio nic nowatorskiego nie da się wyprowadzić.
-
Wznosiłbym by przenieść ten temat do działu "Dyskusje ogólne", gdyż owy temat nie przedstawia modyfikacji tylko prowadzone jest tu dyskusja.
-
No dobrze, przekonaliście mnie :) Pozdrawiam
-
Sam miałem myśl, że spolszczenie potrzebowało redaktora. Sama znajomość języka obcego jeszcze nie jest wystarczającą umiejętnością do zrobienia dobrej polonizacji, trzeba też umieć bardzo dobrze pisać w ojczystym by wszystko miało sens. Bardzo fajnie że dałeś się przekonać :)
-
Więc temat rozwiązany. Przenoszę i przy okazji przenoszę do właściwego działu.