Kerbal Space Program Forum | Polska Społeczność Gry
Ogólne => Aktualności => Wątek zaczęty przez: Moskit w Śro, 10 Maj 2017, 14:12:59
-
Nie wiem czy o tym gdzieś pisaliście, ale wyszła przedpremierowo na steamie wersja 1.2.9 (która później przeistoczy się w 1.3.).
Wersja ta bardzo ładnie wspiera lokalizacje innych języków. W zeszły weekend sobie siadłem i z czystej ochoty zacząłem tłumaczyć stringi. Znalazłem nawet paru chętnych do pomocy.
Trochę już mamy przetłumaczone i staramy się o w miarę dobra jakość tłumaczenia. I tak mnie ciekawi czy ktoś już przypadkiem nie tworzy może polonizacji? Tak pytam dla pewności, bo nigdzie nie widziałem o tym wzmianki. :)
Sent from my Redmi 3S using Tapatalk
-
@Moskit z tego co wiem wszystkie próby polonizacji KSP podejmowane wcześniej umarły śmiercią naturalną. Też zauważyłem wsparcie dla tłumaczeń. Miło, że ktoś się za to wziął mam nadzieje porządnie. Na pewno wiele osób czeka na taką rzecz. Co do mnie nie jest mi to do niczego potrzebne, ale na pewno ucieszę się jeśli zobaczę kerbale w polskiej wersji językowej.
-
No mi osobiście też nie jest to potrzebne, ale lubię takie tłumaczonka i zawsze człowiek się czegoś nowego uczy. :)
Mam tylko nadzieję że jak wyjdzie 1.3 to nie zmienią nagle połowy kwestii i nie dodadzą do gry drugie tyle stringów. 
Jak coś to spolszczone mamy aktualnie jakoś połowę gry. Przed nami najgorsza część czyli kontrakty, scenariusze i części. Będzie ciekawie.
Szczególnie że potem będzie niezła zabawa z wyłapywaniem błędów i złych tłumaczeń. 
Sent from my Redmi 3S using Tapatalk
-
Jeśli jest możliwość to chętnie pomogę w tłumaczeniu, matury prawie w pełni za mną, mam więc sporo wolnego czasu. Próby polonizacji były, kilkukrotne, ale jak wspomniał wcześniej Sobol szybko umierały albo przez brak czasu albo umiejętności tłumaczącego.
-
A także przez fakt, że gra sama w sobie nie lubiła tłumaczeń. W opisie było np. wspomniane o paliwie stałym, ale w silniku już będzie "solid fuel" albo kompletny burdel w statystykach. Jeśli to co robi squad będzie porządne, możemy liczyć na brak problemów z tykaniem takich "niebezpiecznych" nazw jak substancje w grze.
-
Powiem Ci, że aktualnie problemem nie są nazwy paliw czy części, a bardziej głęboko zakodowane wartości, do których nie da się dobrać.
Np. do słów oznaczających ilość w komunikatach typu:
"Zachowaj kontrolę przez ten sekund"
Niestety nigdzie nie ma w plikach możliwości własnego przetłumaczenia tego.
Na szczęście to nieliczne wyjątki, ale chyba nie da się tego przeskoczyć. :/
-
@Moskit właśnie jestem po obejrzeniu filmiku na tubie z tłumaczenia. O ile dobrze kojarzę KSPedia jest do ogarnięcia przez Unity. Przynajmniej jak się PartTools instaluje to są narzędzia do jej obróbki. Jutro to sprawdzę i dam znać jak mają się rzeczy.
-
@Sobol - Spoko, dzięki wielkie. Ja Unity nie ogarniam, więc się za to na razie nie zamierzam zabierać, ale może ktoś chętny się znajdzie. ;)
-
cześć
i jak tam z tym tłumaczeniem?
-
Robi się. ;) Trochę to potrwa jeszcze. Szczególnie że zmieniła się trochę struktura plików. I trzeba wszystko poprzenosic.
Sent from my Redmi 3S using Tapatalk
-
gram już od jakiegoś czasu, ale nie znam angielskiego, moje czasy to rosyjski,
przez googla sobie tłumaczę ale to nie wystarcza, szczegóły są ważne i zasady.
-
@wiehoo - to obadaj sobie to ;)
http://kerbale.pl/2017/05/spolszczenie-kerbal-space-program-1-3-cebula-translations/
-
no Moskit jestem zachwycony dla twojej ,waszej pracy,
serdeczne dzięki